What do you mean by
“大げさ(oogesa)” ?
It means,
“exaggeration,
overreaction”
in English.
Example sentences
Example1
大げさ
/ おおげさ
/ oogesa
/ exaggeration, overreaction
Example2
You’re exaggerating.
/ それは大げさですよ。
/ それは おおげさ ですよ。
/ Sorewa oogesa desuyo.
※Google would say
“You’re exaggerating” means,
“あなたは誇張しています”
(Anata wa kochou shiteimasu).
But on this context, we say
“それは大げさですよ”
which means “That’s an exaggeration.”
※誇張する = to exaggerate
But it sounds very formal,
so we usually use 大げさです instead.
Example3
A: Wow! You’re really good at singing, Yamada san!
You should become a singer.
/ えっ山田さん、めちゃくちゃ歌上手いですね!
歌手になった方がいいですよ。
/ えっ やまださん、めちゃくちゃ うた うまい ですね!
かしゅに なった ほうが いいですよ。
/ E Yamada san, mechakucha uta umai desune!
Kashu ni natta houga iidesuyo.
B: You’re exaggerating.
/ それは大げさですよ。
/ それは おおげさ ですよ。
/ Sorewa oogesa desuyo.
A: I mean it! Let’s apply for the audition!
/ ほんとですって!オーディション応募しましょうよ!
/ ほんとですって!おーでぃしょん おうぼ しましょうよ!
/ Honto desutte! Odhishon oubo shimashouyo!
Example4
( Casual )
No exaggeration, this ramen is the best in the world!
/ 大げさじゃなくて、このラーメン世界一美味しいよ!
/ おおげさ じゃなくて、この らーめん せかいいち おいしいよ!
/ Oogesa janakute, kono rāmen sekaiichi oishiiyo!
Example5
( Casual )
A: Ouch! Ouuuuuch!
I’m gonna die! I’m gonna die!
/ いたっ!いたたたた!死ぬ!死ぬ!
/ いたっ!いたたたた!しぬ!しぬ!
/ Ita! Itatatata! Shinu! Shinu!
B: What happened?!
/ どうしたの?!
/ Doushitano?!
A: I hit my pinky toe on the bookshelf.
/ 本棚で足の小指打った。
/ ほんだなで あしの こゆび うった。
/ Hondana de ashi no koyubi utta.
B: Come on, you’re overreacting… You scared me!
/ もー、大げさだなあ… びっくりしたじゃん!
/ もー、おおげさ だなあ… びっくり したじゃん!
/ Mō, oogesa danaa… Bikkuri shitajan!
Thank you for visiting my blog!
How was today’s lesson?
If you have any questions “ How do you say 〇〇 in Japanese?” ,
please feel free to contact me from here!
If you’d like to support this website,
please consider buying me a coffee from the link below.
I would really be grateful!!